The Malay Translation House

"PROFESSIONAL TRANSLATION SERVICE FOR YOUR BUSINESS NEEDS"

The Malay Translation House header image 2

Penterjemahan dan Bulan Ramadhan

August 25th, 2010 · 1 Comment · Blog

Selamat datang  dan selamat berpuasa.

Guru saya memberitahu bahawa penterjemahan bukan suatu ilmu yang boleh dianggap mudah. Ia memerlukan kemahiran dwi bahasa yang baik, daripada segi pemahaman dan penulisan. Penterjemah menyampaikan maklumat yang terdapat dalam teks sumber ke dalam teks sasaran. Maklumat yang disampaikan hendaklah mengekalkan makna dan juga gaya bahasa yang digunakan di dalam teks asal. Mungkin ini lebih mudah difahami jika kita lihat contoh terjemahan pantun melayu lama ke dalam bahasa Inggeris ini, yang saya salinkan dari laman web http://pestapantun08wordpress.com. Mari kita hargainya bersama:

Kalau tuan mudik ke hulu,
Carikan saya bunga kemboja
Kalau tuan mati dahulu
Nantikan saya di pintu syurga

If you row upstream on the river
Seek me a frangipani for our date,
If you do pass on before me dear,
Wait for me by heaven’s gate.

Layang-layang di atas bukit,
Kayu tegar dari seberang,
Cinta sayang bukan sedikit,
Racun penawar tuan seorang.

Above the hill the swallows wing,
Tall mangroves from the further shore,
My love is not a little thing,
You’re both the poison and the cure.

Semalam saya mimpikan bulan,
Nyiur gugur dengan tandannya.
Tidur semalam mimpikan tuan,
Rasa kutidur di bantal lengannya.

Last night about the moon I dreamt,
And tumbling nuts of coco-palm,
Last night, with you in dreams I spent,
And pillowed lay upon your arm. 
 
Indah bukan? Hanya yang ahli dalam bidang dapat menterjemahkan sesuatu teks dalam bidang itu sendiri. Maka, penting bagi seseorang pelanggan yang memerlukan khidmat penterjemah mendapatkan penterjemah yang pakar di dalam bidang perkara yang ingin diterjemahkan. Bukan sembarangan saja, ya!

Cukuplah bercerita tentang penterjemahan. Kita beralih pula kepada topik yang lebih ringan. Pada bulan Ramadhan ini, saya pasti ramai di antara tuan-tuan dan puan-puan telahpun mengunjungi pasar juadah yang berdekatan dengan rumah untuk mendapatkan makanan kegemaran masing-masing. Cubalah lihat pada papan tanda gerai dan nama juadah yang disediakan. Berikut saya senaraikan perkataan dengan ejaan yang salah dan yang betul, untuk peringatan kita bersama. 

Tema bulan puasa

Perkataan yang salah Perkataan yang betul
murtabak martabak
pelbagai kuih -muih pelbagai kuih
sanwic sandwic
spagetti spageti
telor ayam telur ayam
bihun mihun
kolestrol kolesterol
bermacam bermacam-macam

                                              Sumber: Lembar Bahasa, Dewan Bahasa dan Pustaka

Tags:

One Comment so far ↓

  • baharin

    Pantun Melayu tak sesuai diterjemahkan ke Bahasa Inggeris sbb cara orang Inggeris berfikir berbeza dengan orang Melayu!.

Leave a Comment